星期五, 二月 01, 2008

curiosidades del 汉语

bueno mientras comento alguna pelicula, un par de curiosidades de Chino...

Hay q tener cuidado al preguntar a alguien por un "internet bar" / cybercafe, xq si le preguntas a un chino por un 网吧 (wǎngbā), pues si, te dira donde esta, pero si lo haces por el 王八 (wángba), probablemente su respuesta no sea tan positiva ya q le estaremos llamando o preguntando por donde esta el cabron/ hijo de puta.

Para los q hablamos castellano, tb hay alguna cosa q puede dar lugar a equivocos, ya que 不大 (bùtà) q significa "no grande, pequeño" y puede tener un uso comun en las preguntas con negacion, se lee "puta".

Y ahora un pequeño trabalenguas

" Shī Shì shí shī shǐ »
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì. "

ps
ǎ -> no se xq no salen las letras con tercer tono, pero la cosa es q seria como la a de esta imagen

标签:

0 Comments:

发表评论

<< Home